Traducción literaria.pdf

Traducción literaria

VV.AA.

Sinopsis: Esta obra presenta una parte de la investigación sobre traducción literaria en España durante el período 1980-2015. En ella se abordan aspectos teóricos e instrumentales de la traducción en ámbito institucional y académico

literarios, la traducción literaria vista como parte de una teoría general de la literatura, la condición funcional y dinámica de la traducción dentro de un marco histórico y social han determinado el rechazo del concepto negativo, apriorístico y absoluto de la intraducibilidad en favor de … literario, ria. Del lat. litterarius. 1. adj. Perteneciente o relativo a la literatura. preceptiva literaria. república literaria. traducción literaria. Real Academia Española © Todos los derechos reservados

4.98 MB Tamaño del archivo
9788490453254 ISBN
Traducción literaria.pdf

Tecnología

PC e Mac

Lea el libro electrónico inmediatamente después de descargarlo mediante "Leer ahora" en su navegador o con el software de lectura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Para tabletas y teléfonos inteligentes: nuestra aplicación gratuita de lectura tolino

eBook Reader

Descargue el libro electrónico directamente al lector en la tienda www.stayrightsign.org o transfiéralo con el software gratuito Sony READER FOR PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Después de la sincronización automática, abra el libro electrónico en el lector o transfiéralo manualmente a su dispositivo tolino utilizando el software gratuito Adobe Digital Editions.

Notas actuales

avatar
Sofi Voighua

La principal área de especialización de Bookworm Translations es la traducción literaria. La traducción literaria requiere conocimientos específicos, porque una traducción ‘palabra por palabra’ no le hace justicia a la obra original. Bookworm Translations tiene una exitosa trayectoria en los siguientes tipos de traducción literaria: Letras de canciones Poemas Cuentos Libros Por ... El segundo es análisis y crítica literarios, así como literatura comparada y crítica de traducción. El tercero es el lingüístico y consta de seminarios de morfosintaxis tanto de español como de francés, lingüística aplicada, análisis del discurso y gramática comparada.

avatar
Mattio Mazios

La traducción literaria no es una disciplina fácil, ya que el traductor literario debe encontrar las fórmulas que le permitan trasladar el mensaje de forma que se ...

avatar
Noe Schulzzo

En la traducción conviven la creación y la artesanía, la búsqueda de la exactitud y la traición. Se trata de una tarea llena de aristas, desafíos y paradojas. traducción literaria están subordinados a un concepto estético alimentado por elementos sentimentales, emocionales, sensuales, críticos, dentro de una estructura verbal sostenida por una cultura determinada.

avatar
Jason Statham

literarios, la traducción literaria vista como parte de una teoría general de la literatura, la condición funcional y dinámica de la traducción dentro de un marco histórico y social han determinado el rechazo del concepto negativo, apriorístico y absoluto de la intraducibilidad en favor de reflexiones de carácter pragmático.

avatar
Jessica Kolhmann

literarios, la traducción literaria vista como parte de una teoría general de la literatura, la condición funcional y dinámica de la traducción dentro de un marco histórico y social han determinado el rechazo del concepto negativo, apriorístico y absoluto de la intraducibilidad en favor de …